誤訳カフェ勉… [TOEIC勉]
りっこです( ´ ▽ ` )ノ
昨日の仕事は作業というより頭脳とコミュニケーションな1日。
この人は私より知っているでしょう、と思える人と意見交換しましたが、私の方が知っていることもあったりしてちょっとびっくり!!また話してみよーっと(*´∇`*)。なんだか充実した1日だったな。
昨日のカフェ勉は、「でる模試リーディング700問」
なんだか間違って読んでいる文章を探しているのですが、昨日のミスは熟語系。。
take up to a week 最大で1週間かかる
これはtakeとup to a weekで区切って読めばよかったのかな。ずっと前に書き出したことがある気がする…。。
make the most of something
<時間・機会など>を最大限活用する
be due
到着する[来る, ある]予定である
[due at / in / on]
The flight from Chicago is due at 6:30 p.m.
シカゴからの便は午後6時30分に到着する予定です.
こんな感じでぼちぼち進めています。どれも単語のひとつひとつは知っているので、さぁーっと読んで、なんとなーく意味をつかんだつもりで誤訳してしまう印象を受けました。
なんだか今日は体調がイマイチ。
でも、がんばるぞー♪
クリックお願いします〜♪( ´▽`)
昨日の仕事は作業というより頭脳とコミュニケーションな1日。
この人は私より知っているでしょう、と思える人と意見交換しましたが、私の方が知っていることもあったりしてちょっとびっくり!!また話してみよーっと(*´∇`*)。なんだか充実した1日だったな。
昨日のカフェ勉は、「でる模試リーディング700問」
なんだか間違って読んでいる文章を探しているのですが、昨日のミスは熟語系。。
take up to a week 最大で1週間かかる
これはtakeとup to a weekで区切って読めばよかったのかな。ずっと前に書き出したことがある気がする…。。
make the most of something
<時間・機会など>を最大限活用する
be due
到着する[来る, ある]予定である
[due at / in / on]
The flight from Chicago is due at 6:30 p.m.
シカゴからの便は午後6時30分に到着する予定です.
こんな感じでぼちぼち進めています。どれも単語のひとつひとつは知っているので、さぁーっと読んで、なんとなーく意味をつかんだつもりで誤訳してしまう印象を受けました。
なんだか今日は体調がイマイチ。
でも、がんばるぞー♪
クリックお願いします〜♪( ´▽`)
コメント 0