通訳さんの影響力 [日常]
りっこです( ´ ▽ ` )ノ
昨日もセミナー。
またしても夜まで口にしたものが、コーヒーとパン1個という状態(´Д` )。
でも、内容は良かったです。
英語的には、同時通訳さん大活躍!
平日なのに集まった数千人が、同時通訳さんの通訳に耳を傾けます。
2人の通訳さんがいましたが、メインは1人の方で、多分2日間で8時間くらいは1人で通訳していたんじゃないかな。。
若い外国人スピーカーの方の時は、話すテンポが速くて訳すのが大変そう。
内容に当たり障りがない程度にはしょってました。
逆に、ご老人のスピーカーの方の時は、単語だけで文章になっていない場面もあったのですが、そこも上手く訳していました。
ちょっと思ったのは、話す内容を事前に知っているのかな?というところ。
というのも、スピーカーが単語を書き「重要なのはこれ」と行った時、その単語が見える前にちゃんと訳されていたから。通訳さんの謎です( ̄▽ ̄;)。
隣の初対面の方とか付近の方が言っていたのは「英語ができればなー」でした。
「私の知り合いTOEIC500点持っているけれど、全く話せないよ」と言った会話も聞こえました。そして何より、通訳さん上手いよねー、とか、あの辺の意味わからなくなかった?など、会場は通訳さんの話で持ちきり。
私も右耳でスピーカーの方の英語に耳を傾け、左で通訳の方の日本語を聞いていましたが、スピーカーの方は難しい構文は使われていなかったため、聞いた英語を文章として書き出すことはできそうな感じ。通訳者さんのようにうまく日本語に訳せなかったです。
通訳さんのように日本語にうまく訳す技術に興味津々。
でも、今は自分の英語でない資格に力を入れます。。
今日もがんばるわよ(`・∀・´)!
クリックお願いします〜♪( ´▽`)
昨日もセミナー。
またしても夜まで口にしたものが、コーヒーとパン1個という状態(´Д` )。
でも、内容は良かったです。
英語的には、同時通訳さん大活躍!
平日なのに集まった数千人が、同時通訳さんの通訳に耳を傾けます。
2人の通訳さんがいましたが、メインは1人の方で、多分2日間で8時間くらいは1人で通訳していたんじゃないかな。。
若い外国人スピーカーの方の時は、話すテンポが速くて訳すのが大変そう。
内容に当たり障りがない程度にはしょってました。
逆に、ご老人のスピーカーの方の時は、単語だけで文章になっていない場面もあったのですが、そこも上手く訳していました。
ちょっと思ったのは、話す内容を事前に知っているのかな?というところ。
というのも、スピーカーが単語を書き「重要なのはこれ」と行った時、その単語が見える前にちゃんと訳されていたから。通訳さんの謎です( ̄▽ ̄;)。
隣の初対面の方とか付近の方が言っていたのは「英語ができればなー」でした。
「私の知り合いTOEIC500点持っているけれど、全く話せないよ」と言った会話も聞こえました。そして何より、通訳さん上手いよねー、とか、あの辺の意味わからなくなかった?など、会場は通訳さんの話で持ちきり。
私も右耳でスピーカーの方の英語に耳を傾け、左で通訳の方の日本語を聞いていましたが、スピーカーの方は難しい構文は使われていなかったため、聞いた英語を文章として書き出すことはできそうな感じ。通訳者さんのようにうまく日本語に訳せなかったです。
通訳さんのように日本語にうまく訳す技術に興味津々。
でも、今は自分の英語でない資格に力を入れます。。
今日もがんばるわよ(`・∀・´)!
クリックお願いします〜♪( ´▽`)