訳せない文章に曖昧さ発見 [TOEIC勉]

予定外業務がほぼ終わったりっこです♪( ´▽`)

今日は帰りがけ、マックで久しぶりに英語勉をやりました。
なんだかホッとするのはなんででしょ???

[かわいい]
今日やったのは公式プラクティスリーディング編。

TOEICテスト公式プラクティス リーディング編

TOEICテスト公式プラクティス リーディング編

  • 作者: Educational Testing Service
  • 出版社/メーカー: 国際ビジネスコミュニケーション協会
  • 発売日: 2014/07/19
  • メディア: 単行本



part7の部分(UNIT8-12)をやりました。時間を計っての英→日訳です。

UNIT8 Q1-4 3:04 Q5-7 3:55
UNIT9 Q1-2 1:43 Q3-7 9:11
UNIT10 Q1-2 2:42 Q3-7 4:47
UNIT11 Q1-5 8:37 Q6-10 8:21
UNIT12 Q1-5 8:00 Q6-10 7:13

Total 55分くらいかかっている様子です。
何回かやっていますが、UNIT9の問3-7が苦手(´Д` )
他の文章でもスムーズに訳せないものがあります。


[かわいい]
語彙が原因で訳せないのであれば、単語の意味は書き出してあるので見ればいいだけですが、それでもしっくりこない時はなにかしら抜けている事項があります。

例えば熟語に気付かなかったり、文法事項が間違っていたりといった感じです。
[ひらめき]熟語系は結構簡単な動詞で引っかかることが多かったです。

ex) sure of 〜に自信がある
be to one′s .... 〜の....となる


[ひらめき]文法では未来進行形の意味を確認

*未来時制と未来進行形の違い
I'll see her soon. という未来時制だと,「近いうちに彼女に会います」という話し手の意志を表すが,I'll be seeing her soon. という未来進行形にすると,「近いうちに彼女に会うことになるだろう」という成り行きを表す。

電車とかで次は○○駅に止まります、という時未来進行形は使われていたことを思い出ました。


こんな感じで「これなんとなく意味とれるだろー」という部分を潰しています。
自分がPart7が苦手なのは語彙力もあるのですが、なんとなく訳している文章を曖昧にしたままにしているのも原因だと思います。TOEIC頻出事項ではないことが多いかもしれませんが、文章を正確に読むためにがんばりまーす。

本番まであと10日。
そろそろ文法本も始めよう( ´ ▽ ` )ノ

第193回TOEIC(9月)の対戦相手、募集中です!!
興味のある方はこちら↓より参加表明をお願いします!
http://pha-cist-doubtok.blog.so-net.ne.jp/2014-09-06

ただいまのりっこの対戦相手は5名です♪
terucさん
ブチブッチさん
みいさん
りゅうさん
ガッチャさん

※参加表明順ですが、上記の参加表明用ページに書かれた方から順番にしています。参加表明ページ以外に書かれると、参加漏れしてしまう可能性があります。
*私、参加表明したのに載ってないー (´・д・`) 、という方がいらっしゃいましたらコメント欄にて連絡下さい。


第192回 TOEIC(7月)対戦相手の方、アビメ対決中です♪
対戦相手の方はこちらに記載をお願いします。
http://pha-cist-doubtok.blog.so-net.ne.jp/2014-08-31


TOEIC勉がんばる方、クリック(↓)お願いします!
人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へにほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。