翻訳とケーキと♪ [翻訳]

昨日は翻訳スクールへ!
美女軍団とも少し打ち解けてきたかな??(←気のせい??)

翻訳を始めて思うのは、日本語の使い方!

昨日ふーん、と思ったのは「致命的」という言葉。
「最も致命的なミス」というような言葉を訳して、私はなんの違和感もなくこれを訳したんだけど、


「最も致命的な」っておかしくないですか??


「致命的」に「最も」ってなんだか変ですよね。


命がなくなってしまうのに「最も」という頻度は必要なのでしょうか??


言われてみればなるほどー、と思いました。
あとはアメリカ、と訳してしまい、直されちゃったなー。。
翻訳業会では「米国」とするのが決まりなんだってー。



翻訳のあとはのんさんとパンケーキしてきたの♡
英語の話もしたけど、私ったら、仕事の愚痴まで話しちゃって。。
(↑こっちの方が多い( 〃∇〃))
でも、楽しい時間を過ごせました!!
パンケーキの写真は明日のお楽しみ♪
のんさんのページに行くと写真がみれるよー♪
スクリーンショット 2013-11-24 7.53.34.png

TOEIC勉がんばる方、クリック(↓)お願いします♡
人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へにほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
nice!(1)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。