うっかりミス [翻訳]

翻訳の課題を〆切間際に提出して、それが昨日返却されたのだけど


私ってば
一番上の訳を意味不明の日本語のまま提出しちゃったわ( ̄□ ̄;)


A is to B what C is to D” 「AのBに対する関係はCのDに対する関係と同じ」
という訳をそのまま訳すとこの文の場合は変だから、よく内容を読んで最後に訳すのがおすすめです。と言われていたので、「最後に考えよー」と適当に訳して放置していたら、そのまま直さないで提出しちゃった訳。


大ショック|( ̄□ ̄||



今週は体調不良だったり、忙しかったりで散々な一週間だったなー。
来週は更に忙しくなるんだけど、私、大丈夫か??

なんて思いながら、今日は当直でーす(泣)


TOEIC勉がんばる方、クリック(↓)お願いします♡
人気ブログランキングへにほんブログ村 英語ブログへにほんブログ村 英語ブログ 英語学習記録へにほんブログ村 英語ブログ TOEICへ
nice!(0)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。